Alex | οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
|
ASV | But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
|
BE | But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
|
Byz | οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
|
Darby | But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.
|
ELB05 | Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.
|
LSG | Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܦܩ ܠܟܢܫܐ ܥܠ ܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܩܡܬ ܛܠܝܬܐ ܀
|
Sch | Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und faßte sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.
|
Scriv | οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
|
Web | But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
|
Weym | When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
|